Comment nos langues parlent du 29 février
Chers parents,
Puisque cela n’arrive qu’une fois tous les quatre ans, je profites de l’occasion du 29 février, puisque nous sommes dans une école culturellement française et ouverte sur le monde (point 1.5 de notre plan stratégique), pour nous éduquer sur la différence intéressante dans la manière dont nos deux langues abordent cette spécificité de notre calendrier.
En français, 2024 est considérée comme « une année bissextile », tandis qu’en anglais, elle est considérée comme «a leap year ». La nomenclature française est historique et étymologique par essence, faisant référence au fait que lorsque César réforma le calendrier, ce jour était considéré comme une répétition (bis) du 6ème jour précédant les Calendes de Mars, ou ante diem bis sextum Kalendas Martias, d’où “bissextile”. En anglais, leap year fait référence au fait qu’une date fixe dans notre calendrier grégorien avance normalement d’un jour de la semaine d’une année à l’autre, mais avancera de deux jours dans le cas d’une année bissextile (par exemple le 1er janvier était le un dimanche en 2023, un lundi en 2024, mais tombera un mercredi en 2025). (source: Wikipedia)
Alors que préférez-vous : le français ou l’anglais ? Peut-être pouvez-vous demander à vos enfants à la maison (a) s’ils savent qu’il existe un terme différent en français et en anglais, et quels sont-ils, (b) de faire une recherche en ligne pour savoir pourquoi et (c) voter pour leur préférence ? Et si vous parlez mandarin à la maison, à vous de choisir si vous souhaitez discuter de 闰二月…
Bien chaleureusement,